Prom – найбільший маркетплейс України

Ватт Книга

Код: 134236
В наличии
405 
New
Оплатить частями

Доставка

  • Иконка доставки
    Подписка на доставку Smart
    Бесплатно — в магазины Rozetka
    Бесплатно — в отделения Новой почты
  • Иконка доставки
    Магазины Rozetka — 49 ₴
    На заказ от 150 ₴ до 15 кг и 120 см
    Доставка 8 - 10 апреля
  • Иконка доставки
    Нова Пошта

Оплата и гарантии

  • Иконка оплаты
    Безопасная оплата картой
    Изображение для Безопасная оплата картой
    Без переплат
    Prom гарантирует безопасность
    Вернем деньги при отказе от посылки
  • Иконка оплаты
    Оплатить частями
    Изображение для Оплатить частями
    Без переплат*, от 202 ₴/мес.
  • Иконка оплаты
    Наложенный платеж
    Магазины Rozetka, Нова Пошта, Укрпочта, Meest ПОШТА, Самовывоз
  • Иконка оплаты
    Оплата на счет
    IBAN UA983052990000026005000111469
Ватт Книга - фото 1 - id-p2612986433
  • Ватт Книга - фото 1 - id-p2612986433
  • Ватт Книга - фото 2 - id-p2612986433

Характеристики и описание

Основные атрибуты

Производитель
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
Страна производительУкраина
ISBN978-617-585-097-8
Вид переплетаТвердый
Год издания2016
ЖанрРоман
Количество страниц296
Язык изданияУкраинский
СостояниеНовое

Пользовательские характеристики

АвторCемюел Беккет
Артикул134236
Кількість сторінок, шт.296
Год выпуска2016
«Уот» (1953) ирландского писателя Сэмюэля Беккета (1906–1989) является классикой мировой литературы ХХ столетия. о боли и отчаянии человека, которому выпало жить в ХХ веке. Несмотря на глубину затронутых в романе тем и проблем, «Уот» является, пожалуй, самым уязвимым, самым остроумным и абсурдным произведением великого ирландца, лауреата Нобелевской премии по литературе (1969). От редактора: Еще при первом издании «Уота» хотел такое сделать, но только теперь решился, да еще и заручился поддержкой двух достохвальных специалистов — переводчика этого романа Владимира Диброва и переводчика и члена Правописной комиссии Максима Стрихи... Действующее украинское правописание (§ 124) велит передавать английское w на обозначение звука [w] через: следовательно, название романа Семюэла Беккета «Watt» должны воспроизводить как «Вот» Но в этом частном случае получаем явно «московскую» зрительную конотацию» «Советское» правописание, которое велел писать «Уот». Сегодняшнее правило с точки зрения воспроизведения оригинала лучше, но не безупречное. «в короткое» или «несоставное». Поскольку этот роман Бекета является, так сказать, одним из самых «филологических» и наиболее экспериментальных, то и, печатая его перевод, вполне можно решиться на еще один эксперимент: попытаться «пригласить» эту букву и к нам, чтобы между украинским и английским звучанием установилось полное соответствие. Будем благодарны за ваши, любезные читатели, размышления о таком «буквенном извращении».
Был online: Вчера