Это первый в третьем тысячелетии украинский перевод вершинного произведения Шекспира, пьесы, которая не сходила со сцены со времени написания – до сегодняшнего дня. Гамлета можно воспринимать как угодно – в духе классики или постмодернизма, однако трудно найти человека, которого бы не поразила трагедия о принце датском. Это произведение, в идеале, должно переводить едва ли не каждое поколение – с присущими только ему лексикой, акцентами и нюансированием. Наше издание «Гамлета» было осуществлено двумя знаковыми фигурами современного украинского культурного пространства – писателем Юрием Андруховичем и иллюстратором Владиславом Ерко. Их версия «Гамлета» – это счастливая возможность пережить гениальное произведение по-новому, остро почувствовать его вечную актуальность и современность.